0
点赞
收藏
分享

微信扫一扫

读殷海光版本《通往奴役之路》小发现

小飞侠熙熙 2023-01-08 阅读 114

相关:

​​读王明毅、冯兴元翻译的《通往奴役之路》,不得不感慨这翻译水平真的是烂​​

 

 

 

=================================================

 

 

 

读过其他人翻译的《通往奴役之路》就会知道殷海光版本翻译质量是如何的好。近日搞了一本殷海光版本的,是在某宝上购买的复印版,而且还是民国时期的语言表达的然后繁体进行简体化的版本,看了几页就知道为啥殷海光版本的是在大陆没有卖的了,哈哈哈,也是有意思的很,这位作者在翻译自序中可是大有从TaiWan特色视角来看待大陆问题的表述,想到原来是这个原因也是觉得十分的有意思。不过不得不说,这么多年来还是殷海光版本的《通往奴役之路》翻译的最为贴合原意,也最为能被人类所看懂的一个译文版本。

 

 

PS: 作者最早翻译是在1953-1954年的,知道这个时间的就会懂得这个背景了。

 

 

 

=================================================

 

 

 

 

举报
0 条评论